https://www.pentaxians.de./ |
|
Terry Pratchett https://www.pentaxians.de././40456504nx51499/small-talk-f33/terry-pratchett-t11688.html |
Seite 5 von 7 |
Autor: | User_00317 [ Do 26. Nov 2015, 14:19 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
Nanny Ogg hat geschrieben: Bestiality sure is a fun thing to do But I have to say this as a warning to you: With almost all animals, you can have ball But the hedgehog can never be buggered at all. The spines on his back are too sharp for a man They'll give you a pain in the worst place they can The result I think you'll find will appal: The hedgehog can never be buggered at all! https://youtu.be/othxGLWIYSw?t=7m23s oder im Chor: https://www.youtube.com/watch?v=VUnkBX8Db80 |
Autor: | Skipper [ Di 8. Dez 2015, 17:38 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
Seufz - ich habe gerade "Die Krone des Schäfers" zu Ende gelesen SEUFZ Dieses Buch hat Terry Pratchett wohl noch angelegt, aber andere Autoren haben es abgeschlossen. DOPPELSEUFZ Und ich kann hier nicht darüber reden, ohne zu spoilern seuzfseufzseufz........ (ich verkrieche mich jetzt in der Jammerecke ) |
Autor: | bt25 [ Di 8. Dez 2015, 18:00 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
Oh das les ich grad... So schlimm? |
Autor: | Skipper [ Di 8. Dez 2015, 18:11 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
hmmm, dann kennst Du den Grund für das erste SEUFZ wohl schon .... Ansonsten bin ich über fehlerhafte Übersetzungen gestolpert (einmal wird z.B. Agnes Nitt als Agnes Depp übersetzt), aber auch die Ortsnamen und auch die Namen einzelner Leute klingen diesmal so gewollt, was sicherlich auf die Übersetzung zurückzuführen ist. Inhaltlich ist es auch nicht so meins - aber das ist Geschmacksache. Aber ich wollte auch auf kein Buch verzichten. Und nun ist wirklich Schluss. Im Anhang wird dann auch nochmal erklärt, warum das Buch so ist, wie es ist - alles wirklich nachvollziehbar. Ach, ich fange einfach (wieder einmal) beim ersten Buch an ... |
Autor: | bt25 [ Di 8. Dez 2015, 18:35 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
Jaaa eine Ära ist zu Ende... In doppelter Hinsicht. Bei Agnes hab ich mich gefragt ob ich ein Buch übersehen habe, aber Übersetzungsfehler ist natürlich viel wahrscheinlicher. Wir sollten es im Original lesen! Und immer wieder von vorne anfangen! |
Autor: | Jörn [ Di 8. Dez 2015, 20:03 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
Natürlich hatte Andreas Fehler in der Übersetzung. Aber die sind ja auch nicht zu ihm gegangen und haben gesagt: "Wir bringen das Buch jetzt in Englisch heraus. Du machst mal die Übersetzungen, und wir veröffentlichen es, wenn Du dann irgendwann fertig bist." Diese Übersetzungen gibt es ja nun bereits. Die "neuen" Übersetzungen können demzufolge ohne Zeitdruck und deshalb, logischerweise, mit weniger Fehlern getätigt werden. Trotzdem sagen sie mir nicht zu. Ich habe extra eine von Jung übersetzte Ausgabe als kostenlose Leseprobe für meine (inzwischen gelöschte) Kindle-Lese-App besorgt und war entsetzt! Alleine, daß sich jetzt gesiezt wird, ist ... inakzeptabel. Ich habe mir deshalb von allen Büchern, bis einschließlich Das Mitternachtskleid, die ich noch nicht hatte, noch schnell Übersetzungen vom Andreas besorgt, auch, wenn ich sie vom Thema her nicht sooo mag. Der hat zwar ein paar Fehler drin, ist aber für mich insgesamt lesenswerter. Gruß Jörn |
Autor: | bt25 [ Di 8. Dez 2015, 20:38 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
Wie? Werden jetzt alle Bücher noch einmal übersetzt? |
Autor: | Skipper [ Mi 9. Dez 2015, 19:33 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
Ähm, Du verwirrst mich auch Jörn. Die Krone des Schäfers wurde übersetzt von Regina Rawlinson. Ohne jetzt einen Blick in alle Bücher zu werfen, meine ich, diesen Namen noch nicht zu kennen. @bt25 Melde Dich doch nochmal, wenn Du das Buch gelesen hast. |
Autor: | Jörn [ Mi 9. Dez 2015, 20:06 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
Die Bücher von Pterry werden derzeit neu übersetzt, zum einen von Regina Rawlinson und zum anderen von Gerald Jung. Wer die Hexen-Reihe ursprünglich übersetzte, weiß ich gerade nicht. Die anderen übersetzte größtenteils Andreas Brandhorst, der aber inzwischen selber Bücher schreibt. Details und weiterführende Links zu dem Thema findet man bei *** Der Link ist nur für Mitglieder sichtbar. Bitte registriere Dich, oder logge dich ein. *** und bei Ankh Morpork (1). Gruß Jörn (1) http://www.ankh-morpork.de/Übersetzungen |
Autor: | bt25 [ Sa 12. Dez 2015, 19:46 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Terry Pratchett |
Skipper hat geschrieben: @bt25 Melde Dich doch nochmal, wenn Du das Buch gelesen hast. Buch ist durch, die Story finde ich gutund unterhaltsam... was man so von Sir Terry erwartet. Die Übersetzung fand ich nicht soo schlimm. (Agnes heißt dann später im Buch auch wieder Nitt!?) Da fand ich die Übersetzung von "Toller Dampf voraus" wesentlich schlimmer. Werde mir jetzt erst noch einmal "Rising Steam" durchlesen und dann "Shepherd's Crown" mal schauen wie viel bei der Übersetzung verloren gegangen ist. |
Seite 5 von 7 | Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |